正文 第133章 翻译

作品:《大王有命

    帮我发到论坛里?

    就像这边的天涯这种么?

    那我自己也可以啊!

    他这边发过去,罗小飞那边就有点失望了。

    罗小飞写书有一段时间了,在某站双开,同时写了两本书,一本都市一本玄幻。

    都市那本还没签约,玄幻那本却已经签约了。

    可偏偏都市那本成绩好,玄幻的成绩差。都市成绩好因为是跟风写明星文,明星文大家爱看,玄幻这种就得堆点字数,至少百万级别才有人看。

    但都市明星文不好ip,玄幻却比较容易各种改编,限高。

    罗小飞本来还纠结着要放弃哪一本,结果突然就不纠结了。

    原因很简单,书被封了。

    那本都市明星文正写得渐入佳境,刚接到签约站短,然后突然被网站给封了,说有点黄

    被404的那一天,罗小飞郁闷得一天没吃下饭,在宿舍里怒吼,老子写什么了就黄,谁谈恋爱不得亲个小嘴,偏偏要封我?

    最恨的就是前面说要签,转头就给封了,你们这标准也太随意了吧?

    无奈罗小飞这怒吼毫无价值。

    像他这样的写手,在中国数量已经过千万了,写的东西只要没签约,除了用练笔这借口安慰自己之外,也就是给网站白白充书库,封也白封。

    能赚钱的写手就是那么几个,但罗小飞不甘心,他听说现在网文准备冲出中国走向世界舞台,就想起了萧恩。

    同桌的你,如果能把我的书弄在美国,就我那手速,应该能秒杀那些一天几百字的美国作家吧!

    美国网民素质不知道高不高,但在罗小飞眼里看来,就哈里波特那水平的书在国内一抓一大把,却赚不了人家百万分之一的钱,这就是市场的差距。

    网站肯定是靠不住的,罗小飞就想着自己还有萧恩这么个海外关系,说不定人家这几年在洛城已经在好莱坞里混得脸熟。

    不说别的,让萧恩递个剧本到那什么剧本工会应该没问题吧!

    听说美国的编剧那是有组织的,还有能力罢工什么的。

    当然,必须得翻译成英文,这就连罗小飞自己都知道,不翻译那就没法让老美看,看都不看的话,还指望改编电影电视漫画?

    罗小飞知道自己没这种能力,虽然当年萧恩貌似英文也不怎么样,但过去生活了四五年,总比自己强吧。

    结果貌似萧恩没get到自己的那个点,也可能是自己没get到萧恩的点,难不成版权他要八成?

    罗小飞内心好纠结,要这么多那比自己签的那网站还黑,网站也才五成期限死后五十年。

    再劝一下。

    “那种发不了?”罗小飞发过去一句话,再加一个带汗的表情大问号。

    滴滴又响,萧恩收回念头,往事有点多。

    看到这消息,萧恩被罗小飞给逗笑了:“倒不是发不了,就算是能发也没法弄到什么版权,里头全都是名人明星,你这编个把人全给弄进去,那不是相当于造谣么?还是长篇式的。钱是弄不到,律师信保证你收一车。”

    …

    罗小飞发来一头汗:“所以不是啊!我要发过去的是玄幻仙侠这种。”

    玄幻仙侠?到底是哪种?

    难不成现在这两类已经有交集了?

    萧恩皱了皱眉,他好像记得罗小飞在群里推荐过他写的书,是一本仙侠,但因为字数太少,自己就没去看。

    “小飞,版权什么的不说。你这写的是什么内容我得先看一下。翻译那相当于再创造了,都市类型可能还好,要是你写什么玄幻仙侠之类的,我觉得很有难度啊!”

    也就是觉得这事跟文化战有关,萧恩才多了点耐心。

    虽然说之前想着能帮同学就帮一把,但也得看方法,堂堂一个修真,超级英雄,总不能你说怎么做就怎么做吧!

    你不就是想要名和利么?

    帮你翻译你能达到这目的?

    呃如果我做这事,那还真达得到,问题是萧恩不想这么办。

    本来他就反感英文得不行,连在米德利街天台跳舞都配中文歌,怎么可能还给你翻网文就为了让老美看得懂呢?

    手机屏幕,聊天窗口中一串省略号出现,显然对面罗小飞心情复杂。

    对老同学,萧恩比对韦斯特恩的耐心还多两分。

    自己十多年的小人物,知道求人的心情是什么滋味。

    能找同学而不是直接花钱,肯定是没钱,这年头还有比用钱砸更省心的事么?没看那韦斯特恩甩支票那多土豪么?

    毕竟罗小飞是当年同桌,就算现在萧恩知道他可以在这地球所有人面前装逼,但他也可以选择不装。

    当年两人考试时还相互看过答案呢,平时互相抄作业也不是一两回,所以,态度必须好点。

    “小飞,”萧恩飞快地回复,“我不是说做不到,但东西方文化差距有点大,好多词你用中文写得容易,英文里根本没有对应的词汇!

    还有,翻译过来之后,老外能愿意看?这些家伙现在自以为是世界文化中心,肯静下心来研究你这词里指的是什么意思?对了,你书是什么?”

    萧恩的话发了出去,对面一阵沉默,过了一会儿,发了一个链接过来,是一个网址。

    大概是罗小飞发的,点开,书名《苍穹霸体》。

    呵呵,萧恩笑了,这名字挺霸气啊!

    让我翻译这本书么?

    苍穹倒是可以直接按着天空翻译,虽然没了那韵味,但也凑和用。

    这霸体就有点麻烦,怎么个霸法呢?

    体,肯定指的是身体。

    霸,是形容这身体的。

    这身体到底是硬还是暴力,是傲慢还是**?

    光这就是好几种不同英文单词。

    萧恩一时间感觉自己词汇量好贫乏,他又不想把这书名弄太长,是但要翻成英文skyhardbody就怎么看都怪。

    要不霸体直接用中文拼音?

    会不会给当成天空中的芭堤雅,或者天空舞会?

    那就完蛋了,这么搞进来的读者肯定一眼弃书。

    先扔一边,萧恩摇头,往下看,书名封面下面是简介:

    一尊武魂,可寂灭乾坤!一滴霸血,可化道韵规则!

    一把轩辕,可斩天穹横裂万界!他从地球而来,身怀绝世苍穹霸体。

    武侠招数,随手便来!动漫大招,翻手用出!游戏技能,任意推演!

    “天不容我,我便诛了这天!”

    …